Tornar a la pàgina de presentació
Ramon Llull
lunes, 13 de agosto de 2012
domingo, 12 de agosto de 2012
Llibre d'Amic e Amat (primers aforismes)
Tornar a la pàgina de presentació
1.
Demaná l'amic a son amat si havia en ell nulla cosa romasa a amar; e
l'amat respós que ço per què l'amor de l'amic podia.
2.
Les carreres per les quals l'amic encerca son amat són llongues,
perilloses, poblades de consideracions, de sospirs e de plors, e
enluminades d'amors.
3.
Ajustaren-se molts amadors a amar un amat qui els abundava tots
d'amors; e cascú havia per cabal son amat e sos pensaments
agradables, per los quals sentien plaents tribulacions.
4.
Plorava l'amic e deïa: - ¿Tro a quant de temps cessaran tenebres en
lo món, per ço que cessen les carreres infernals? Ni l'aigua, qui
ha en costuma que decórrega a enjús, ¿quan serà l'hora que haja
natura de pujar a ensús? Ni els innocents ¿quan seran més que els
colpables?
5.
— Ah! quan se gaubarà l'amic que muira per son amat? Ni l'amat,
quan veurà son amic llanguir per sa amor?
6.
Dix l'amic a l'amat: — Tu qui umples lo sol de resplendor, umple
mon cor d'amor. Respòs l'amat: — Sens compliment d'amor no foren
tos ulls en plor, ni tu vengut en est lloc veer ton amador.
7.
Temptà l'amat son amic si amava perfectament; e demanà-li de què
era la diferència qui és enfre presència e absència d'amat.
Respòs l'amic: — D'innorància e oblidament, coneixença e
remembrament.
8.
Demanà l'amat a l'amic: — ¿Has membrança de nulla cosa que
t'haja guardonat, per ço cor me vols amar? Respòs: — Hoc, ver ço
cor enfre los treballs e els plaers que em dónes, no en faç
diferència.
9.
— Digues, amic —dix l'amat—: ¿hauràs paciència si et doble
tes llangors? — Hoc, ab que em dobles mes amors.
10.
Dix l'amat a l'amic: —Saps, encara, què és amor? — Si no sabés
què és amor, ¿sabera què és treball, tristícia e dolor?
11.
Digueren a l'amic: — ¿Per què no respons a ton amat qui t'apella?
Respòs: — Ja m'aventur a greus perills per ço que a ell pervenga,
e ja li parle desirant ses honors.
12.
— Amic foll: ¿per què destruus ta persona e despens tos diners, e
lleixes los delits d'aquest món e vas menyspreat enfre les gents?
Respòs: — Per honrar los honraments de mon amat, qui per més
hòmens és desamat, deshonrat, que honrat e amat.
13.
— Digues, foll per amor: ¿e qual cosa és pus vesible, o l'amat en
l'amic, o l'amic en l'amat? Respòs, e dix que l'amat és vist per
amors, e l'amic per sospirs, e per plors, e treballs e dolors.
14.
Encercava l'amic qui recomptàs a son amat com ell per sa amor
sostenia greus treballs e moria; e atrobà son amat qui lligia en un
llibre on eren escrites totes les llangors que amor li donaria per
son amat, e tots los grats que n'havia.
15.
Portà nostra Dona son Fill a l'amic per ço que li besàs son peu, e
que escrivís en son llibre les virtuts de nostra Dona.
sábado, 11 de agosto de 2012
Llibre d'Amic e Amat (Exordi i Pròleg, text íntegre)
Tornar a la pàgina de presentació
Estant Blanquerna en aquest pensament, en volentat li venc que es donàs fortment a adorar e contemplar Déu, per tal que en l'oració Déus li demostràs la manera e la matèria de què ell faés lo llibre. Dementre que Blanquerna plorava e adorava, e en la sobirana estremitat de ses forces havia pujada Déus sa ànima, qui el contemplava, Blanquerna se sentí eixit de manera, per la gran frevor e devoció en què era, e cogità que força d'amor no segueix manera com l'amic ama molt fortment son amat. On, per açò Blanquerna fo en volentat que faés Llibre d'amic e Amat, lo qual amic fos feel e devot crestià, e l'amat fos Déu.
Dementre considerava en esta manera Blanquerna, ell remembrà com una vegada, com era apostoli, li recomptà un sarraí que los sarraïns han alcuns hòmens religiosos, e, enfre los altres e aquells qui són més preats enfre ells, son unes gents qui han nom "sufies", e aquells han paraules d'amor e exemplis abreujats e qui donen a home gran devoció; e són paraules qui han mester esposició, e per l'esposició puja l'enteniment més a ensús, per lo qual pujament muntiplica e puja la volentat en devoció. On, com Blanquerna hac haüda aquesta consideració, ell preposà a fer lo llibre segons la manera damunt dita, e dix a l'ermitá que se'n retornàs a Roma, e que en breu de temps li trametria, per lo diaca, lo Llibre d'Amic e Amat, per lo qual poria muntiplicar frevor e devoció en los ermitans, los quals volia enamorar de Déu.
En qual manera Blanquerna ermità féu lo Llibre d'Amic e Amat
Esdevenc-se, un dia, que l'ermità qui estava en Roma, segons que damunt havem dit, anà visitar los ermitans e els rescluses qui eren en Roma, e atrobà que en alcunes coses havien moltes de temptacions per ço cor no sabien haver la manera qui es covenia a llur vida; e pensà que anàs a Blanquerna ermità que li faés un llibre qui fos de vida ermitana, e que per aquell llibre pogués e sabés tenir en contemplació, devoció, los altres ermitans. Estant un dia Blanquerna en oració aquell ermità venc a la cel·la de Blanquerna e pregà'l del llibre damunt dit. Molt cogità Blanquerna en qual manera faria lo llibre ni de qual matèria.Estant Blanquerna en aquest pensament, en volentat li venc que es donàs fortment a adorar e contemplar Déu, per tal que en l'oració Déus li demostràs la manera e la matèria de què ell faés lo llibre. Dementre que Blanquerna plorava e adorava, e en la sobirana estremitat de ses forces havia pujada Déus sa ànima, qui el contemplava, Blanquerna se sentí eixit de manera, per la gran frevor e devoció en què era, e cogità que força d'amor no segueix manera com l'amic ama molt fortment son amat. On, per açò Blanquerna fo en volentat que faés Llibre d'amic e Amat, lo qual amic fos feel e devot crestià, e l'amat fos Déu.
Dementre considerava en esta manera Blanquerna, ell remembrà com una vegada, com era apostoli, li recomptà un sarraí que los sarraïns han alcuns hòmens religiosos, e, enfre los altres e aquells qui són més preats enfre ells, son unes gents qui han nom "sufies", e aquells han paraules d'amor e exemplis abreujats e qui donen a home gran devoció; e són paraules qui han mester esposició, e per l'esposició puja l'enteniment més a ensús, per lo qual pujament muntiplica e puja la volentat en devoció. On, com Blanquerna hac haüda aquesta consideració, ell preposà a fer lo llibre segons la manera damunt dita, e dix a l'ermitá que se'n retornàs a Roma, e que en breu de temps li trametria, per lo diaca, lo Llibre d'Amic e Amat, per lo qual poria muntiplicar frevor e devoció en los ermitans, los quals volia enamorar de Déu.
Del Llibre d'Amic e Amat. Del pròleg
Blanquerna estava en oració e considerava la manera segons la qual
contemplava Déu e ses virtuts; e con havia finida sa oració, escrivia ço
en què havia contemplat Déu. E açó faïa tots jorns; e mudava en sa
oració novelles raons, per tal que de diverses maneres e de moltes
componés lo Llibre d'Amic e Amat, e que aquelles maneres fossen breus, e
que en breu temps l'ànima ne pogués moltes decórrer.
E en la benedicció de Déu, Blanquerna començá son llibre, lo qual
departí en aitants verses con ha dies en l'any. E cascú vers basta a tot
un dia a contemplar Déu, segons l'Art del Llibre de contemplació.
viernes, 10 de agosto de 2012
Llibre de l'orde de cavalleria (capítol 5, text íntegre). De la significança qui és el les armes de cavaller
Tornar a la pàgina de presentació
Tot ço que el prevere vest per cantar la missa ha alcuna significança
qui es cové a son ofici. E car ofici de clergue e ofici de cavaller se
covenen, per açò orde de cavalleria requer que tot ço qui és mester a
cavaller a usar de son ofici haja alcuna significació per la qual sia
significada la noblea de l'orde de cavalleria.
A cavaller és donada espaa qui és feta en semblança de creu, a
significar que enaixí con nostro senyor Jesucrist vencé en la creu la
mort en la qual érem caüts per lo pecat de nòstron pare Adam, enaixí
cavaller deu vençre e destruir los enemics de la creu ab l'espaa. E car
l'espaa és tallant de cada part, e cavalleria és per mantenir justícia, e
justícia és donar a cascun son dret, per açò l'espaa de cavaller
significa que lo cavaller ab l'espaa mantenga cavalleria e justícia.
Llança és donada a cavaller per significar veritat, car veritat és
cosa dreta e no es torç, e veritat va davant a falsetat; e lo ferre de
la llança significa la força que veritat ha sobre falsetat, e lo penó
significa que veritat se demostra a tuit e que no ha paor de falsetat ni
d'engan. E veritat és recoldament d'esperança, e així de les altres
coses qui són significades de veritat per la llança del cavaller.
Capell de ferre és donat a cavaller a significar vergonya, car
cavaller sens vergonya no pot ésser obedient a l'orde de cavalleria. On,
enaixí con vergonya fa ésser hom vergonyós e fa tenir sos ulls en
terra, enaixí capell defèn hom de les coses altes e garda a la terra, e
és mitjà qui està enfre les coses baixes e les coses altes. E enaixí con
capell defèn lo cap, qui és lo pus alt e lo pus principal membre qui
sia en home, enaixí vergonya defèn cavaller, qui és, aprés ofici de
clergue, lo pus alt ofici que sia, que no s'enclín a vils fets, ni la
nobilitat de son coratge no davall a malvestat ni a engan, ni a null
malvat nodriment.
Ausberg significa castell e mur contra vicis e falliments; car enaixí
con castell e mur és enclòs environ per ço que hom no hi pusca entrar,
enaixí ausberg és per totes parts enserrats e tancats, per ço que dó
significança a lo noble coratge de cavaller, con no pusca entrar en ell
traïció ni ergull ni deslleialtat ni null altre vici.
Calces de ferre són donades a cavaller per tenir segurs sos peus e
ses cames, a significar que cavaller deu tenir segurs los camins ab
ferre, ço és ab espaa e ab llança, ab maça e ab les altres armes.
Esperons són donats a cavaller a significar diligència e espertesa e
ànsia con pusca tenir honrat son orde. Car enaixí con ab los esperons
broca lo cavaller son cavall per ço que es cuit e que corra con pus
ivarsosament pusca, enaixí diligència fa cuitar les coses qui covenen
ésser, e espertea fa hom guardar d'ésser sobtat, e ànsia fa procurar
l'arnès e la messió qui és mester a la honor de cavalleria.
Gorgera és donada a cavaller a significança d'obediència, car
cavaller qui no és obedient a son senyor ni a l'orde de cavalleria
deshonra son senyor e ixse de l'orde de cavalleria. On, enaixí con la
gorgera environa lo coll del cavaller per ço que sia defès de nafres e
de colps, enaixí obediència fa estar lo cavaller dins los manaments de
son senyor e major e dins l'orde de cavalleria, per ço que traïció ni
ergull ni injúria ni altre vici no corrompen lo sagrament que el
cavaller ha fet a son senyor e a cavalleria.
Maça és donada a cavaller a significar força de coratge; car enaixí
con la maça és contra totes armes, e dóna e fer de totes parts, enaixí
força de coratge defèn cavaller de tots vicis, e fortifica les virtuts e
les bones costumes per les quals cavaller mantén la honor de
cavalleria.
Misericòrdia és donada a cavaller per ço que, si li defallen armes,
que es torn a la misericòrdia; car si és tan prop a son enemic que no el
pusca ferir ab llança ni ab espaa ni ab maça, que li faça colp ab la
misericòrdia. On, aquesta arma misericòrdia significa que lo cavaller no
es deu confiar a ses armes ni en sa força, e deu-se tant acostar a Déu
per esperança que ab l'esperança de Déu combata sos enemics e aquells
qui són contraris a cavalleria.
Escut és donat a cavaller per significar ofici de cavaller; car
enaixí con l'escut met lo cavaller enfre si e son enemic, enaixí
cavaller és lo mitjà qui és enfre rei e son poble. E enaixí con lo colp
fer enans en l'escut que en lo cors del cavaller, enaixí cavaller deu
parar son cors denant son senyor si alcun home vol pendre ni nafrar son
senyor.
La sella en què cavalca lo cavaller significa seguretat de coratge e
càrrec de cavalleria; car enaixí con per la sella cavaller està segur
sobre son cavall, enaixí seguretat de coratge fa estar de cara lo
cavaller en la batalla, per la qual seguretat esdevé ventura amiga de
cavalleria. E per seguretat són menyspreats molts volpells gabaments e
moltes vanes semblances, e són refrenats molts hòmens qui no gosen
passar a avant en lo lloc on coratge noble fa estar segur lo cors del
cavaller.
E tant és gran lo càrrec de cavalleria, que per lleugeres coses no es deuen moure los cavallers.
Cavall és donat a cavaller per significança de nobilitat de coratge, e
per ço que sia pus alt encavalcat que altre home, e que sia vist de
lluny e que més coses tenga dejús si, e que enans sia a tot ço que es
cové a la honor de cavalleria que altre home.
A cavall és donat fre e a les mans del cavaller són donades regnes, a
significança que cavaller per lo fre refrèn sa boca de parlar lletges
paraules e falses, e refrèn ses mans que no dó tant que haja a querre,
ni sia tan ardit que de son ardiment git seny, e per les regnes entena
que ell se lleix menar vers qual part l'orde de cavalleria lo vulla
aemprar ni trametre. E con hi serà mester, allarg ses mans e faça
messió, e dó segons que es cové a sa honor; e que sia ardit, e no dubte
sos enemics; e con dubtarà de ferir, lleix flaquea de coratge. E si
d'açò lo cavaller fa lo contrari, son cavall, qui és bèstia que no ha
raó, segueix mills la regla e l'ofici de cavalleria que lo cavaller.
Testera és donada a cavall per significança que tot cavaller no deu
fer d'armes sens raó; car enaixí con lo cap del cavall va primer e
davant lo cavaller, enaixí lo cavaller deu anar denant raó en tot ço que
fa, car obra que sia sens raó ha tanta de viltat en si, que no deu
ésser denant a cavaller. On, enaixí con la testera guarda e defèn lo cap
del cavall, enaixí raó guarda e defèn cavaller de blasme e de vergonya.
Guarniments de cavall defenen cavall, e per los guarniments és feta
significança que el cavaller deu gordar e costoir sos béns e ses
riqueses, per tal que pusca bastar a l'ofici de cavalleria. Car enaixí
con cavall no poria ésser defès de colps ni de nafres sens guarniments,
enaixí cavaller sens aquests béns temporals no poria mantenir la honor
de cavalleria, ni no poria ésser defès a malvats pensaments, car
pobretat fa hom cogitar enganys e traïcions.
Perpunt dóna significança al cavaller dels grans treballs los quals
li cové a soferre per honrar l'orde de cavalleria; car enaixí con lo
perpunt està dessús a los altres guarniments, e està al sol e a la pluja
e al vent, e reep enans los colps que l'ausberg e per totes parts és
combatut e ferit, enaixí cavaller és elegut a majors treballs que altre
home. Car tots los hòmens qui són dejús sa nobilitat e dejús sa guarda
han a recórrer a cavaller, e cavaller los deu tots defendre, e enans deu
lo cavaller ésser ferit e nafrat e mort, que los hòmens qui li són
comenats. On, con açò sia enaixí, doncs gran és lo càrrec de cavalleria,
e per açò són los prínceps e los alts barons en tan gran treball posats
a réger e a defendre llurs terres e llur poble.
Senyal en escut e en sella e en perpunt és donat a cavaller per ésser
lloat de los ardiments que fa e de los colps que dóna en la batalla. E
si és volpell ni flac ni retraent, és-li donat lo senyal per ço que sia
blasmat e reprès. E car senyal és donat a cavaller per ço que sia
conegut si és amic o enemic de cavalleria, per açò cascun cavaller deu
honrar son senyal, per ço que és guard de blasme, qui gita cavaller de
l'orde de cavalleria.
Senyera és donada a rei e a príncep e a senyor de cavallers a
significança que los cavallers deuen mantenir la honor del senyor e de
son heretatge; car en la honor del regne o del principat, e en la honor
de llur senyor, són honrats e lloats per les gents; e en la deshonor de
la terra on són, e del senyor de qui són, los cavallers són pus blasmats
que altres hòmens. Car enaixí con per la honor deuen ésser pus lloats,
per ço car la honor més està en ells que en altres hòmens, enaixí en la
deshonor deuen ésser més blasmats que altres hòmens, per ço car per la
llur flaquea o traïció són pus fortment desheretats reis e prínceps e
alts barons, e són perduts més regnes e comtats e altres terres que per
la flaquea e traïció de nulls altres hòmens que no sien cavallers.
jueves, 9 de agosto de 2012
Llibre de l'orde de cavalleria (capítol 2, text íntegre). De l'ofici qui pertany a cavaller
Tornar a la pàgina de presentació
Ofici de cavaller és la fi e la intenció per la qual fo començat
l'orde de cavalleria. On, si cavaller no usa de l'ofici de cavalleria,
és contrari a son orde e a los començaments de cavalleria damunt dits;
per la qual contrarietat no és ver cavaller, jassia apellat cavaller; e
aital cavaller és pus vil que lo tixedor ne lo trompador qui segueixen
llur ofici.
Ofici de cavaller és mantenir e defendre la sancta fe catòlica, per
la qual Déu lo pare tramès son Fill pendre carn en la verge gloriosa
nostra dona Sancta Maria, e per la fe a honrar e a muntiplicar soferí en
est món molts treballs e moltes hontes e greu mort. On, enaixí con
nostro senyor Déus ha elets clergues per mantenir la sancta fe ab
escriptures e ab provacions necessàries, preïcant aquella als infeels ab
tan gran caritat que la mort sia a ells desirable, enaixí lo Déu de
glòria ha elets cavallers qui per força d'armes vencen e apoderen los
infels qui cada dia punyen en lo destruïment de la Sancta Esgleia. On,
per açò Déus té honrats en est món e en l'altre aitals cavallers qui són
mantenidors e defenedors de l'ofici de Déu e de la fe per la qual nos
havem a salvar.
Cavaller qui haja fe e no ús de fe, e sia contrari a aquells qui
mantenen la fe, és així con enteniment d'home a qui Déus ha dado raó e
usa de desraó e d'ignorància.
On, qui ha fe e és contrari a fe, vol ésser salvat per ço qui és
contra fe; e per ço son voler se concorda ab descreença, qui és contrari
de fe e de salvació, per la qual descreença hom és jutjat a treballs
qui no han fi.
Molts són los oficis que Déus ha donats en est món a ésser servit per
los hòmens, mas tots los pus nobles, los pus honrats, los pus acostats
dos oficis qui sien en est món, és ofici de clergue e ofici de cavaller;
e, per açò, la major amistat que sia en est món deuria ésser entre
clergue e cavaller. On, enaixí con clergue no segueix l'orde de clerecia
con és contra l'orde de cavalleria, enaixí cavaller no manté orde de
cavalleria con és contrari e desobedient als clergues, qui són obligats a
amar e a mantenir l'orde de cavalleria.
Orde no tan solament està en los hòmens qui amen llur orde, que enans
està en ells per amar altres órdens. On, amar un orde e desamar altre
orde no és mantenir orde, car null orde no ha Déus donat contrari a
altre orde. On, enaixí con alcú home religiós qui ama tant son orde que
n'és enemic d'altre orde, no segueix orde, enaixí cavaller no ha ofici
de cavaller con ama tant son orde que en menyspreu e en desam altre
orde. Car si cavaller tenia l'orde de cavalleria desamant e destruent
altre orde, seguir s'hia que Déu e orde fossen contraris, la qual
contrarietat no pot ésser.
Tant és noble cosa ofici de cavaller, que cascú cavaller deuria ésser
senyor e regidor de terra, mas per los cavallers, qui són molts, no
basten les terres. E a significar que un Déu és senyor de totes coses,
emperador deu ésser cavaller e senyor de tots los cavallers; mas, car
emperador no poria per si mateix réger tots los cavallers, cové que haja
dessots si reis qui sien cavallers, per tal que li ajuden a mantenir
l'orde de cavalleria. E los reis deuen haver dejús si comtes, comdors,
varvassors, e així dels altres graus de cavalleria; e dejús aquests
graus deuen ésser los cavallers d'un escut, los quals sien governats e
posseïts per los graus de cavalleria damunt dits.
A demostrar l'excel•lent senyoria, saviea e poder de nostro senyor
Déus, qui és un, e pot e sap réger e governar tot quant és, descovinent
cosa fóra que un cavaller pogués per si mateix réger totes les gents
d'aquest món; car si ho faés, no fóra tan bé significada la senyoria, lo
poder e la saviea de nostro senyor Déus. On, per açò, Déus ha volgut
que a réger totes les gents d'aquest món haja mester molts oficials qui
sien cavallers. On, lo rei o el príncep qui fa procuradors, veguers,
batles, d'altres hòmens qui no sien cavallers, fa contra l'ofici de
cavalleria, con sia cosa que cavaller sia pus covinent segons dignitat
de son ofici a senyorejar poble que altres hòmens; car per la honor de
son ofici li deu ésser feta més d'honor que a altre home que no sia tan
honrat en ofici. E per la honor en què és per son orde, ha nobilitat de
cor; e per nobilitat de coratge s'enclina pus tard a malvestat e a engan
e a vils fets que altre home.
Ofici de cavaller és mantenir e defendre senyor terrenal, car ni rei
ni príncep ni null alt baró sens ajuda no poria mantenir dretura en ses
gents. On, si el poble o alcun home és contra lo manament del rei o del
príncep, cové que los cavallers ajuden a llur senyor, qui és un home sol
enaixí com un altre home. On, lo cavaller malvat qui ajuda enans al
poble que a son senyor, o qui vol ésser senyor e vol desposseir son
senyor, no segueix l'ofici per lo qual és apellat cavaller.
Per los cavallers deu ésser mantenguda justícia, car enaixí com los
jutges han ofici de jutjar, així los cavallers han ofici de mantenir
justícia. E si cavaller e lletres no se podien covenir tan fortment que
cavaller per ciència abastàs a ésser jutge, jutge deuria ésser cavaller;
car aquell per qui justícia pot ésser mills mantenguda és mills
covinent a ésser jutge que altre home, ab què lo cavaller sia covinent a
ésser jutge.
Cavaller deu córrer a cavall, bornar, llançar a taulat, anar ab
armes, torneigs, fer taules redones, esgremir, caçar cers, orses,
senglars, lleons, e les altres coses semblants a aquestes que són ofici
de cavaller; car per totes aquestes coses s'acostumen los cavallers a
fets d'armes e a mantenir l'orde de cavalleria. On, menysprear la
costuma e la usança de ço per què cavaller és pus aparellat a usar de
son ofici, és menysprear l'orde de cavalleria.
D'on, enaixí com totes aquestes usances damunt dites pertanyen a
cavaller quant al cors, enaixí justícia, saviesa, caritat, lleialtat,
veritat, humilitat, fortitudo, esperança e espertesa, e les altres
virtuts semblants a aquestes, pertanyen a cavaller quant a l'ànima; e
per açò lo cavaller qui usa d'aquestes coses qui pertanyen a orde de
cavalleria quant al cors, e no usa quant a l'ànima d'aquelles virtuts
qui pertanyen a cavalleria, no és amic de l'orde de cavalleria; car si
ho era, seguir s'hia que lo cors e cavalleria fossen ensems contraris a
l'ànima e a ses virtuts, e açò no és ver.
Ofici de cavaller és mantenir terra, car, per la paor que les gents
han dels cavallers, dubten a destruir les terres, e per temor dels
cavallers dubten los reis e els prínceps venir los uns contra los
altres. Mas lo malvat cavaller qui no ajuda a son senyor terrenal
natural contra altre príncep, és cavaller sens ofici, e és així com fe
sens obra, e és així com descreença qui és contra fe. On, si aital
cavaller seguia l'orde e l'ofici de cavalleria, cavalleria e son orde
seria injuriosa al cavaller qui es combat tro a la mort, per justícia e
per son senyor a mantenir e a defendre.
No és negun ofici qui sia fet que no pusca ésser desfet; car si ço
qui és fet no podia ésser desfet ni destruït, ço qui és fet seria
semblant a Déu, qui no és fet ni pot ésser destruït. On, con l'ofici de
cavalleria sia fet e ordenat per Déu, e sia mantengut per aquells qui
amen l'orde de cavalleria e qui són en l'orde de cavalleria, per açò lo
malvat cavaller qui s'ix de l'orde de cavalleria desamant l'ofici de
cavalleria, desfà en si mateix cavalleria.
Rei o príncep qui desfà en si mateix orde de cavaller, no tan
solament desfà cavaller en si mateix, que enans ho fa als cavallers qui
li són sotsmesos; los quals, per lo mai eximpli de son senyor, e per ço
que sien amats per ell e seguesquen sos malvats nodriments, fan ço que
no pertany a cavalleria ni a son orde. E per ço los malvats prínceps no
tan solament són contraris en si mateixs a l'orde de cavalleria, que
enans ho són en llurs sotsmesos, en los quals desfan l'orde de
cavalleria. On, si gitar un cavaller de l'orde de cavalleria és molt
gran malvestat e gran viltat de coratge, quant més ho és qui molts
cavallers gita de l'orde de cavalleria!Ah, con és gran força de coratge
en cavaller qui venç e apodera molts malvats cavallers! Lo qual cavaller
és príncep o alt baró qui ama tant l'orde de cavalleria que, per molts
malvats hòmens qui són apellats cavallers, e qui cada dia li consellen
que faça malvestats, falliments e engans on destrua en si mateix
cavalleria, lo bonauirat príncep, ab sola nobilitat de son coratge, e ab
l'ajuda que li fa cavalleria e son orde, destruu e venç tots los
enemics de cavalleria.
Si cavalleria fos en força corporal més que en força de coratge,
seguiria's que orde de cavalleria se concordàs pus fortment ab lo cors
que ab l'ànima, e si ho faés, lo cors hagra major nobilitat que l'ànima.
On, con nobilitat de coratge no pusca ésser vençut ni apoderat per un
home ni per tots los hòmens qui són, e un cors sia vençut per altre e
pres, lo malvat cavaller qui tem pus fortment la força del cors, con
fuig a la batalla e desempara son senyor, que no fa la malvestat e la
flaquesa de son coratge, no usa de l'ofici de cavaller, ni és servidor
ni obedient a l'honrat orde de cavalleria, qui fo començat per noblea de
coratge.
Si la menor nobilitat de coratge se convengués mills ab l'orde de
cavalleria que la major, concordaren-se flaquesa e volpellatge ab
cavalleria contra ardiment e força de coratge; e si açò fos enaixí,
flaquea e volpellatge foren ofici de cavaller, e ardiment e força
desordenaren l'orde de cavalleria. On, con d'açò sia lo contrari, per
açò si tu, cavaller, vols ni ames molt cavalleria, a esforçar-se cové
que on pus fortment hauràs defalliment de companyons e d'armes e de
messió, hages ardiment de coratge e esperança contra aquells qui són
contraris a cavalleria. E si tu mors per mantenir cavalleria, doncs tu
has cavalleria en ço que més la pots amar e servir e tenir; car
cavalleria en null lloc no està tan agradablement com en nobilitat de
coratge. E null hom no poria més amar, ne honrar, ni haver cavalleria,
que aquell qui mor per la honor e l'orde de cavalleria.
Cavalleria e ardiment no es covenen sens saviesa e seny; car si ho
faïen, follia e ignorància se covenrien ab l'orde de cavalleria. E si
açò era enaixí, saviesa e seny qui són contraris a follia e a
ignorància, serien contraris a orde de cavalleria, e açò és impossíbil;
per la qual impossibilitat és significat a tu, cavaller que has gran
amor a l'orde de cavalleria, que enaixí con cavalleria per nobilitat de
coratge te fa haver ardiment, e et fa menysprear los perills per ço que
cavalleria pusques honrar, enaixí orde de cavalleria cové que et faça
amar saviea e seny ab què pusques honrar l'orde de cavalleria contra lo
desordonament e el defalliment qui és en aquells qui cuiden seguir la
honor de cavalleria per follia e per minva d'enteniment.
Ofici de cavaller és mantenir vídues, òrfens, hòmens despoderats; car
enaixí con és costuma e raó que los majors ajuden a defendre los
menors, e los menors hagen refugi als majors, enaixí és costuma de
l'orde de cavalleria que per ço car és gran e honrat e poderós, sia en
socors e en ajuda a aquells qui li són dejús en honrament e en força.
On, si forçar vídues qui han mester ajuda, e heretar òrfens qui han
mester regidor, e robar e destruir los hòmens mesquins e despoderats a
qui hom deu donar socors, se concorda ab l'orde de cavalleria,
malvestat, engany, crueltat e falliment se covenen ab orde e ab
nobilitat e honrament. E si açò és enaixí, doncs cavaller e son orde és
contrari al començament de l'orde de cavalleria.
Si Déu ha donat ulls al menestral per ço que veja obrar, a l'home
pecador ha donats ulls per ço que pusca plorar sos pecats. E si al
cavaller ha donat lo cor perquè sia cambra on estia la nobilitat de son
coratge, al cavaller qui és en sa força e en son honrament ha donat cor
per ço que hi sia pietat de mercè a ajudar e a salvar e a guardar
aquells qui lleven los ulls ab plors e llurs cors ab esperança als
cavallers que los ajuden, e els defenen, e lur donen a llurs
necessitats. On, cavaller qui no haja ulls ab què veja los despoderats,
ni ha cor ab què pens llurs necessitats, no és ver cavaller ni no és en
l'orde de cavalleria; car tant és alta cosa e noble cavalleria, que tots
aquells qui són abcegats e han vil coratge: gita de son orde e de son
benifet.
Si cavalleria, qui és tan honrat ofici, fos ofici de robar e de
destruir los pobres e los despoderats, e d'enganar e de forçar les
vídues e les altres fembres, ben gran e ben noble ofici fóra ajudar e
mantenir òrfens e vídues e pobres. On, si ço qui és malvestat e engan
era en l'orde de cavalleria qui és tan honrat, e per malvestat e per
falsia e per traïció e crueltat, cavalleria era en son honrament, quant
més pus fortment sobre cavalleria seria honrat l'orde qui hauria
honrament per lleialtat e cortesia e liberalitat e pietat!Ofici de
cavaller és haver castell e cavall per guardar los camins e per defendre
llauradors. Ofici de cavaller és haver viles e ciutats per tenir
dretura a les gents, e per congregar e ajustar fusters en un lloc,
ferrers, sabaters, drapers, mercaders e los altres oficis qui pertanyen a
l'ordonament d'aquest món, e qui són necessaris a conservar lo cors a
ses necessitats. On, si los cavallers per mantenir llur ofici són tan bé
llogats que són senyors de castells e de viles e de ciutat; si destruir
viles, castells e ciutats cremar e tallar los arbres e les plantes, e
auciure lo bestiar e robar los camins era ofici e orde de cavaller,
obrar e edificar castells, forces, viles e ciutats, defendre llauradors,
talaies tenir a camins segurs, e les altres coses semblants a aquestes,
serien desordonament de cavalleria; e si açò era enaixí, la raó per la
qual cavalleria és atrobada seria una cosa mateixa ab son desordonament e
son contrari.
Traïdors, lladres, robadors, deuen ésser encalçats per los cavallers,
car enaixí com destral és feta per destruir los arbres, enaixí cavaller
ha son ofici per destruir los mals hòmens. On, si cavaller és robador,
lladre, traïdor, e los robadors, traïdors, lladres, deuen ésser morts
per los cavallers e preses; si lo cavaller qui és lladre o traïdor o
robador vol usar de son ofici e usa en altre de son ofici, ab l'orde de
cavalleria se cové mills en altre que en si mateix. E con no és cosa
lleguda que null home aucia si mateix, per açò cavaller qui sia lladre,
traïdor e robador, deu ésser destruït e mort per altre cavaller. E
cavaller qui sofira ne mantenga cavaller traïdor, robador, lladre, no
usa de son ofici, car si usava de son ofici, contra son ofici faria si
los hòmens lladres, traïdors, qui no son cavallers auceïa ni destruïa.
Si tu, cavaller, has dolor o alcun mal en una mà, aquell mal pus prop
és a l'altra mà que no és a mi o a altre home; on, cavaller qui sia
traïdor ni lladre ni robador, pus prop és son vici e son falliment a tu
qui est cavaller, que a mi qui no són cavaller. On, si lo teu mal te
dóna major treball que lo meu, per què escuses ni mantens cavaller
enemic de la honor de cavalleria?, ni per què blasmes los hòmens qui no
són cavallers dels falliments que fan?
Cavaller lladre, major lladronici fa a l'alta honor de cavalleria con
li embla si mateix e son nom, que no fa con embla diners o altres
coses; car emblar honrament és donar viltat e mala fama a aquella cosa
qui és digna d'ésser lloada e honrada. E car honor e honrament val més
que diners ni que aur ni que argent, per lo és major falliment avilar
cavalleria que emblar diners ni altres coses qui no són cavalleria.
E si açò no era enaixí, seguir s'hia o que diners e les coses que hom
embla fossen mellors que home, o que fos major lladronici emblar un
diner que emblar molts diners.
Si hom traïdor qui aucia son senyor, o jau ab sa muller, o si traeix
son castell, és cavaller, qual cosa és home qui mors per honrar e
defendre son senyor? Ni si cavaller traïdor és blandit per son senyor,
qual falliment porà fer de què sia punit ni reprès? Ni si senyor no
manté la honor de cavalleria contra son cavaller traïdor, en qui la
mantendrà? Ni senyor qui no destruu son traïdor, qual cosa destruirà ni
per què es senyor, ni home, ni nulla re?
Si ofici de cavaller és reptar o combatre traïdor, e si ofici de
cavaller traïdor és escondir-se e combatre lleial cavaller, qual cosa és
ofici de cavaller? Ni si coratge tan malvat con és lo de cavaller
traïdor cuida vençre coratge de cavaller lleial, l'alt coratge de
cavaller qui es combat per lleialtat, qual cosa cuida vençre ni sobrar?
Ni si cavaller amic de cavalleria e de lleialtat és vençut, qual és lo
pecat que ha fet, ni on és anada la honor de cavalleria?
Si robar fos ofici de cavaller, donar fóra contrari a l'orde de
cavalleria; e si donar se convengués ab algun ofici, quanta de valor
fóra en aquell home qui hagra ofici de donar? Ni si donar les coses
toltes se covenia ab l'honor de cavalleria, restituir ab què es
covendria? Ni si tolre ço que Déus dóna deu posseir cavaller, qual cosa
és que cavaller no deja posseir?
Poc sap de comanar qui a llop famejant comana ses ovelles, e qui sa
muller bella comana a cavaller jove traïdor, ni qui son fort castell
comana a cavaller avar e robador. E si aital home sabria poc de comenar
ses coses, qui és aquell qui sos béns sàpia comanar?, ni qual és aquell
qui ses comandes sap retre ni guardar?
Has vist null cavaller qui son castell no vulla recobrar?, ni vist
anc cavaller qui a cavaller traïdor no vulla sa muller guardar ni vist
anc cavaller robador qui no s'escondís de robar? E si negun d'aitals
cavallers has vist, regla ni orde porà'ls ja tornar en l'orde de
cavalleria?
Tenir gint son arnès e manescalsir son cavall és ofici de cavaller; e
si jugar son arnès, ses armes e son cavall és ofici de cavaller, doncs
ço que és e qui no és, és ofici de cavaller. On, si açò és enaixí, doncs
ofici de cavaller és e no és; on, con res e no-res sien contraris, e
destruir son arnès cavalleria no és, adoncs cavalleria sens armes qual
cosa és?, ni per qual raó cavaller nomenat és?
Manament és de llei que hom no sia perjur; on, si fer sagrament
falsament no és contra orde de cavalleria, Déus, qui féu lo manament, e
cavalleria són contraris; e si ho són, on és l'honrament de cavalleria,
ni qual cosa és son ofici? E si Déus e cavalleria se covenen, cové que
jurar falsament no sia en aquells qui mantenen cavalleria. E si fer vot e
prometre a Déu e jurar en ver no és en cavaller, què és ço en què està
cavalleria?
Si justícia e luxúria se covenen, cavalleria, qui es cové ab
justícia, se cové ab luxúria; e si cavalleria e luxúria se covenen,
castedat, qui és lo contrari de luxúria, és contra l'honrament de
cavalleria; e si açò és enaixí, seria ver que cavallers volguessen
honrar cavalleria per mantenir luxúria. E si justícia e luxúria són
contraris, e cavalleria és per mantenir justícia, doncs cavaller
luxuriós e cavalleria són contraris, e si ho són, en cavalleria deuria
ésser esquivat pus fortment que no és lo vici de luxúria; e si era punit
lo vici de luxúria segons que deuria, de negun orde no serien gitats
tants hòmens con de l'orde de cavalleria.
Si justícia e humilitat eren contraris, cavalleria, qui es concorda
ab justícia, seria contra humilitat e concordar s'hia ab orgull. E si
cavaller ergullós manté l'ofici de cavalleria, altra cavalleria fo
aquella qui començà per justícia e per mantenir los hòmens humils contra
los ergulloses injusts. E si açò és enaixí, los cavallers qui són en
aquest temps no són en l'orde en lo qual eren los altres cavallers qui
foren primers. E si aquests cavallers qui ara són tenen la regla e usen
de l'ofici del qual usaven los primers, ergull ni malvestat no és en
aquests cavallers que veem ergulloses e injurioses. E si ço que par que
sia ergull e injúria res no és, doncs humilitat e justícia en què és, ni
on és, ni què és?
Si justícia i pau eren contraris, cavalleria, qui es concorda ab
justícia, serà contrari a pau, e si ho és, doncs aquests cavallers qui
són ara enemics de pau e amen guerres e treballs, són cavallers; e
aquells qui pacifiquen les gents e fugen a treballs, són injurioses e
són contra cavalleria. On, si això és enaixí, e los cavallers qui ara
són usen de l'ofici de cavalleria, si són injurioses e guerrers e
amadors de mal e de treballs, deman qual cosa ni què eren los cavallers
primers qui es concordaven ab justícia e ab pau, pacificant los hòmens
per justícia e per força d'armes. Car, enaixí com en lo temps primer, és
ara ofici de cavaller pacificar los hòmens per força d'armes; e si los
cavallers guerrers, injurioses, qui són en aquest temps, no són en
l'orde de cavalleria ni han ofici de cavaller, on és doncs cavalleria,
ni quals ni quants són aquells qui són en son orde?
Moltes maneres són per què cavaller pot e deu usar d'ofici de
cavalleria; mas con nós hajam a tractar d'altres coses, per açò nos en
passam con pus abreujadament podem, e majorment con a requesta d'un
cortès escuder, lleial, vertader, qui llong temps ha seguida la regla de
cavaller, hajam fet aquest llibre abreujadament, per ço car en breu
temps deu ésser adobat a novell cavaller.
miércoles, 8 de agosto de 2012
Llibre de l'orde de cavalleria (capítol 1, text íntegre). Del començament de cavalleria
Defallí caritat, lleialtat, justícia e veritat en lo món. Començà
enemistat, deslleialtat, injúria e falsetat. E per açò fo error e
torbament en lo poble de Déu, qui era creat per ço que Déus sia amat,
conegut, honrat, servit e temut per home.
Al començament, con fo en lo món vengut menyspreament de justícia per
minvament de caritat, covenc que justícia retornàs en son honrament per
temor. E per açò de tot lo poble foren fets milenaris, e de cascun mil
fo elet a triat un home pus amable, pus savi, pus lleial e pus forts, e
amb pus noble coratge, ab més d'ensenyaments e de bons nodriments que
tots los altres.
Encercat fo en totes les bèsties qual és pus bella bèstia e pus
corrent e que pusca sostenir més de treball, ni qual és pus covinent a
servir home. E car cavall és la pus noble bístia e la pus covinent a
servir home, per açò de totes les bèsties hom eleec cavall e donà-lo a
l'home qui fo elet de mil hòmens. E per açò aquell home ha nom cavaller.
Con hom hac ajustada la pus noble bístia al pus noble home, enaprés
covenc que hom elegués e triàs, de totes les armes, aquelles que són pus
nobles e pus covinents a combatre e a defendre hom de nafres e de mort.
E aquelles armes hom donà e aproprià e cavaller. Qui vol, doncs, entrar
en l'orde de cavalleria, aesmar e pensar li cové lo noble començament
de cavalleria; e cové que la noblea de son coratge e son bon nodriment
se concord e es covenga ab lo començament de cavalleria, car, si no ho
faïa, contrari seria a l'orde de cavalleria e a sos començaments. E per
ço no es cové que l'orde de cavalleria reeba sos enemics en sos
honraments, ni aquells qui són contraris a sos començaments.
Amor e temor se covenen contra desamor e menyspreament; e per açò
covenc que cavaller, per noblea de coratge e de bones costumes, e per la
honor tan alta e tan gran la qual li és feta per elecció, e per cavall,
e per armes, fos amat e temut per les gents, e que per la amor retornàs
caritat e ensenyament, e per la temor retornàs veritat e justícia.
Home, en quant ha més de seny e d'enteniment, e és de pus forts
natura que fembra, pot ésser millor que fembra; car, si no era tan
poderós a ésser bo com la fembra, seguir s'hia que bondat e força de
natura fos contrari a bonea de coratge e de bones obres. On, enaixí con
home per sa natura és pus aparellat a haver noble coratge e a ésser bo
que la fembra, enaixí home és pus aparellat a ésser àvol que la fembra;
car, si no era, no seria digne que hagués major nobilitat de coratge e
major mèrit d'ésser bo que fembra.
Guarda, escuder, què faràs si prens l'orde de cavalleria; car, si est
cavaller, tu reeps l'honrament e la servitud qui es cové als amics de
cavalleria, car, en quant has pus nobles començaments, est pus obligats a
ésser bo e agradable a Déu e a les gents; e si est àvol, tu est lo
major enemic de cavalleria e est pus contrari a sos començaments e a son
honrament.
Tant és alt e noble l'orde de cavalleria, que no basta a l'orde que
hom lo faés de pus nobles persones, ni que hom li donàs les pus nobles
bísties ni les pus honrades armes; ans covenc que hom faés senyors de
les gents aquells hòmens qui són en l'orde de cavalleria. E car senyoria
ha tanta de nobilitat, e servitud ha tant de sotsmetiment, si tu qui
prens l'orde de cavalleria est vil ni malvat, pensar pots qual injúria
fas a tos sotsmeses e a tos companyons qui són bons; car per la viltat
en què est, deuries ésser sotsmès, e per la nobilitat dels cavallers qui
són bons, est indigne que sies apellat cavaller.
Elecció ni cavall ni armes ni senyoria encara no abasta a l'alta
honor qui pertany a cavaller, ans cové que hom li dó escuder e troter
qui el servesquen e qui pensen de les bèsties. E cové que les gents aren
e caven e traguen mal, per ço que la terra lleu los fruits on viva
cavaller e ses bèsties, e que cavaller cavalc e senyoreig e haja
benanança d'aquelles coses on los hòmens han maltret e malanança.
Ciència e doctrina han los clergues, con pusquen e sàpien e vullen
amar, conèixer e honrar Déu e ses obres, e que donen doctrina a les
gents e bon eximpli en amar e honrar Déu; e per ço que sien ordenats a
aquestes coses, aprenen e estan en escoles. On, enaixí con los clergues,
per honesta vida e per bon eximpli e per ciència, han orde e ofici con
enclinen les gents a devoció e a bona vida, enaixí los cavallers, per
noblea de coratge e per força d'armes, mantenen l'orde de cavalleria,
han l'orde en què són per ço que enclinen les gents a temor, per la qual
temen a fer falliments los uns hòmens contra los altres.
La ciència e l'escola de l'orde de cavalleria és que cavaller faça a
son fill mostrar de cavalcar en son jovent; car si l'infant en son joven
no aprèn a cavalcar, no ho porà apendre en sa vellesa. E lo fill del
cavaller cové que, dementre que és escuder, sàpia pensar de cavall; e lo
fill de cavaller cové que sia enans sotmès que senyor, e que sàpia
servir senyor car, en altra manera, no coneixeria la nobilitat de sa
senyoria con seria cavaller. E per açò lo cavaller deu sotsmetre son
fill a altre cavaller, per açò que aprenga a tallar e a guarnir, e les
altres coses qui es pertanyen a la honor de cavaller.
Qui ama orde de cavalleria cové que, enaixí com aquell qui vol ésser
fuster ha mester maestre qui sia fuster; e aquell qui vol ésser sabater
cové que haja maestre qui sia sabater, enaixí qui vol ésser cavaller
cové que haja maestre qui sia cavaller; car enaixí és descovinent cosa
que escuder aprena l'orde de cavalleria d'altre home mas d'home qui sia
cavaller, con seria descovinent cosa si el fuster mostrava a l'home qui
vol ésser sabater.
Enaixí con los juristes e els metges e els clergues han ciència e
llibres, e oen la lliçó e aprenen llur ofici per doctrina de lletres,
tant és honrat e alt l'orde de cavaller, que no tan solament abasta que a
l'escuder sia mostrat l'orde de cavalleria per pensar de cavall, ni per
servir senyor, ni per anar ab ell en fet d'armes, ni per altres coses
semblants a aquestes; oc encara seria covinent cosa que hom de l'orde de
cavalleria faés escola, e que fos ciència escrita en llibres, e que fos
art mostrada així com són mostrades les altres ciències; e que los
infants fills dels cavallers, en lo començament que apresessen la
ciència qui pertany a cavalleria, e enaprés que fossen escuders e que
anassen per les terres ab los cavallers.
Si falliment no fos en clergues ni en cavallers, quaix a penes fóra
falliment en les altres gents; car per los clergues hagra hom devoció e
amor a Déu, e per los cavallers temera hom injuriar son proïsme. On, si
los clergues han maestre e doctrina, e estan en escoles per ésser bons, e
si tantes ciències són que estan en doctrina e en lletres, injúria molt
gran és feita a l'orde de cavalleria con no és enaixí una ciència
demostrada per lletres e que en sia feta escola, con és de les altres
ciències. On, per açò, aquest qui compon aquest llibre soplega al noble
rei e a tota la cort qui és ajustada a honor de cavalleria que sia
satisfet e restituït a l'honrat orde de cavalleria qui és agradable a
Déu.
martes, 7 de agosto de 2012
Llibre de les bèsties (capítol 7, text íntegre). De la mort de Na Renart
No s'oblidà na Renart de tractar la mort del rei, i oblidà l'horament que l rei li havia fet sobre tots los barons de sa cort. Un dia digué na Renart a l'orifany que hora era que l rei morís, i majorment com també era aparellat, que en sa cort no havia altre conseller mas na Renart. Llongament considerà l'orifany en çò que na Renart deia, i hagué conciència en consentir en la mort del rei. D'altra part temia que si ell era desobedient a na Renart. que na Renart no l descobrís i que tractàs de sa mort. Finalment s'acordà l'orifany que no consentís a na Renart, car gran conciencia havia que l rei morís. D'altra part temia-s que si ell era rei, que na Renart no l traís, així com traía l rei; i l'orifany amà més estar en perill de mort, que fer traició contra son senyor nautral.
Dementre que l'orifany en així considerava, ell
digué entre sí mateix que en així com na Renart amb maestria volia
fer occiure l rei, que en així ell ab maestria fes occiure al rei na
Renart; car si en lo cor de na Renart cab traició i certesa i
maestria, ¡quan més, digué l'orifany, en mon cor, que es tant
gran, deu cabre llealtat, saviesa i maestria!
Estant que l'orifany considerava en açò, li digué
na Renart:
— Senyor n'orifany, ¿vós en què considerau, ni
per què vós no us cuidau con siau rei, ans que torni la serpent de
la missatgeria, la qual es trop savia i mestra?
L'orifany, adoncs, concebé i proposà que esperas
la serpent, ans que tractas neguna cosa contra na Renart, i que ab la
serpent tractas com lo rei occiés na Renart.
Con na Renart vegé que l'orifany era negligent de
son negoci, hagué temor que la serpent no vingués i que l'orifany
no l descobrís, i adoncs digué a l'orifany que s cuitas, car si ho
feia, ell tractaria en tal manera l fet, que vindria a perfecció,
mellor i abans que ell no s pensava. Gran por hagué l'orifany de la
maestria de na Renart, i demanà a na Renart en quina condició volia
esser ab ell, si era rei. Na Renart digué que ell volia esser en
aital condició ab ell com era ab lo rei, çò es a saber, que fos
son conseller tant solament, i que l conill fos son cambrer i lo paó
son porter.
Aprés que na Renart hagué dita la condició a
l'orifany, l'orifany demanà a na Renart la manera qual seria perquè
l rei morís, i na Renart recomptà a l'orifany la manera la qual
s'havia pensada en la mort del rei, i digué aquestes paraules:
— Entre l senglar i el rei jo metré discordia i
malvolença, car lo senglar cuida esser par en persona i en força al
rei; i jo diré al senglar que s guardi del rei, qui l vol occiure; i
puxes diré al rei que s guardi del senglar, qui ha desig d'esser
rei, i tractaré que l rei occía l senglar. I con lo senglar será
mort, i el rei serà hujat en la batalla que haurà haguda ab lo
senglar, adoncs vós, senyor orifany, podreu occiure lleugerament lo
rei, i podreu esser rei.
En la manera que s'hagué pensada na Renart,
proposà-s l'orifany que enganas na Renart, i digué a na Renart
aquestes paraules:
— Vana es tota prometença sense testimonis, i per
çò tinc per bo — digué l'orifany — que vós, na Renart, hagueu
testimoni de la promesa que vós voleu que jo us faça, çò es a
saber, que vós siau mon conseller tant solament, i que l conill sia
mon cambrer, i el paó sia mon porter, car sens testimonis, si jo us
negava vostra promesa, vós no ho podrieu provar, i jo per aventura,
con seria rei, no m tindria tant obligat a vos honrar, com faig ara
que no son rei i que vós sou conseller del rei.
Na Renart considerà llongament en çò que
l'orifany deia, i hagué por que ls testimonis no la descobrissen de
la traició. Con l'orifany vegé estar na Renart concirós, ell digué
a na Renart que ls mellors testimonis que ell podia haver eren lo
conill i el paó, que temien na Renart, i que haurien plaer que
fossen sos oficials, i no li calia haver temor que aquells la
descobrissen de neguna cosa secreta. Na Renart tengué per bo l
consell que l'orifany li donava, i en presencia del conill i del paó
fermà la promesa a na Renart; i d'altra part lo conill i el paó
prometeren a l'orifany i a na Renart que ho tindrien secret.
Aprés aquestes paraules, l'orifany consellà na
Renart que primerament digués al porc que l rei lo volia occiure, i
puxes que ho digués al rei. Na Renart anà ab lo porc parlar
primerament, i l'orifany, dementre que na Renart parlava ab lo
senglar, parlà ab lo rei, al qual digué tot çò que havia emprès
ab na Renart, i demanà al rei perdó, per çò com havia concebuda
traició envers ell, i digué-li com sen penedia, i com amava més
esser lleial sotsmès que traidor rei.
— I com — digué l rei — podria jo esser cert que çò que vós, n'orifany, dieu, es veritat?
— I com — digué l rei — podria jo esser cert que çò que vós, n'orifany, dieu, es veritat?
L'orifany digué que ell ho podria conèixer en çò
que na Renart havia tant fet, que en son consell no havia altra
bestia mas na Renart; i que l conill, qui l temia per natura, i així
mateix lo paó, havia fets de son hostal.
— Encara, senyor en lleó, — digué l'orifany, —
vos en diré altra certenitat, car na Renart es anat al senglar per
dir-li que vós lo voleu occiure, i dirà a vós altre tal, que l
senglar vos vol occiure, i vos aconsellarà que fasseu al senglar
semblant ergullós, per çò que l senglar tinga per ver çò que na
Renart li ha dit.
Aprés estes paraules, l'orifany digué al rei que l
conill i lo paó havien consentit en sa mort.
Molt fo meravellat lo rei de na Renart, a qui havia
fet tant d'honrament, com pogué concebre envers ell engany i
falliment, i digué aquestes paraules:
— A mon pare oí una vegada recontar que mon avi,
qui era rei d'una gran terra, volgué abaixar los barons a qui s
tanyia honor i volgué exalçar les vils besties a les quals no s
convenia honrament, entre les quals besties fou lo simi, al qual féu
molt d'honrament. I aquell simi, per çò car era semblant a hom,
hagué desig que fos rei, i concebé, en lloc d'honrament, traició
contra mon avi.
— Senyor, — digué l'orifany, — en poc anap no pot molt vi caber, ni en persona que sia de vil lloc no cab gran honrament ni gran lleialtat; i per çò es bo que vós occieu na Renart, i que hajau bon consell: sieu franc en vostre senyoratge, i sotsmeteu a malvada persona la noblesa que Déu vos ha donada per llinatge i per ofici.
— Senyor, — digué l'orifany, — en poc anap no pot molt vi caber, ni en persona que sia de vil lloc no cab gran honrament ni gran lleialtat; i per çò es bo que vós occieu na Renart, i que hajau bon consell: sieu franc en vostre senyoratge, i sotsmeteu a malvada persona la noblesa que Déu vos ha donada per llinatge i per ofici.
Aprés estes paraules, l'orifany anà al senglar ab
qui na Renart havia parlat, i digué-li que ell sabia çò que na
Renart li havia dit, i en així ho digué l'orifany al senglar com na
Renart ho havia dit. Lo senglar se meravellà com l'orifany ho sabia,
i l'orifany li recontà tot lo fet.
Estant que l'orifany ab lo senglar parlava, na
Renart anà al lleó, i digué-li que l senglar lo volia occiure; i
adoncs lo lleó conegué que na Renart lo volia trair. Lo rei ajustà
davant sí molts barons, i fou-hi l'orifany, i el senglar i na Renart
i el conill i el paó. Davant tots demanà l lleó al conill i al paó
que li diguessen veritat del testimoni que havien promès fer a na
Renart aprés sa mort. La por del conill i del paó fou molt gran,
mas molt major fou la de na Renart, la qual digué al rei estes
paraules:
— Senyor en rei, per tal que jo temptas vostres
barons si us són bons ni lleials, diguí a l'orifany çò que li
diguí, i açò mateix diguí al senglar per aquella raó mateixa.
Mas del conill i del paó vos dic que hanc no ls parlé de çò que
l'orifany diu contra mi.
I adoncs na Renart se confià que l conill ni l paó,
que tant lo temien, no l gosassen acusar al rei ni descobrir de
neguna cosa.
Con na Renart hagué parlat, lo rei féu un esguard
molt horrible al conill i al paó, i gità molt gran bram, per çò
que la natura de son alt senyoratge hagués major virtut en la
conciencia del conill i del paó, que la natura perquè l conill i el
paó han por de na Renart. Con lo lleó hagué gitat lo gran bram,
fellonament ell digué al conill i al paó que li diguessen veritat;
i el conill i el paó no s pogueren tenir, i digueren veritat al rei.
I adoncs lo rei, ell son cors, occís na Renart; i després que na
Renart fo morta, fo sa cort en bon estament. Lo rei féu de son
consell l'orifany i el senglar i d'altres honrats barons, i gità-n
lo conill i el paó.
Finit es lo Llibre de les Besties, lo qual Felix aportà a un rei, per tal que vegés la manera segons la qual en çò que fan les besties es significat com rei dega regnar i s dega guardar de malvat consell i de falsos homens.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)